сначала фоксал ("Санктпетербургские ведомости" за 1777 г.); см. Грот, Фил. Раз. 2, 480;
ср. также польск. woksaɫ, wogzaɫ.
Заимств. из англ. Vauxhall – названия парка и места увеселений под Лондоном по фам. владелицы Джейн Вокс (Jane Vaux, 1615 г.); см. Хайзе, Карлович, AfslPh 3, 665; Горяев, ЭС 53.
(Иначе (из Faukeshall "двор Фокса" (с XIII в.), по имени известного авантюриста франц. происхождения) объясняет это слово Теньер (RES 27, 1951, 255 и сл.), который указывает, что русск. вокзал проделало семантическую эволюцию: "увеселительное заведение" > "вокзал"; форма вокзал – под влиянием зал. – Т.)
миксту́ра
впервые в Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 196. Через польск. miksturа (Смирнов) или непосредственно из лат. miхtūra "смесь".